设为首页收藏本站

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1452|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[莲坛时讯] 澳大利亚和新西兰连办4场演唱会 绍兴莲花落首次“漂洋过海”

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 21:37 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
来自于2013年2月20日《绍兴晚报》  记者 徐霞鸿
深呼吸观点·地方曲艺出国门需树立“文化自信”
/ z; Q4 S6 p0 j$ T! C$ f( v6 i4 o8 |) s0 L" C( P/ C! R0 a
# a' ^; O* R- @6 u3 p4 H6 J, G( W" `
绍兴莲花落让新西兰观众大开眼界
( K1 s0 D$ U& t4 X5 G4 Z* B+ a
! J; r1 {( |0 `% ^( w1 F8 y2 c+ x

) F8 F& j/ W  q+ x/ D; V
  核心提示:这100多年来,带着浓郁绍兴乡土气息的莲花落一直扎根在本地,无论是从业者还是听众几乎都未曾想过,有一天,这种源自民间的草根艺术能登上国际舞台。春节期间,一支由9人组成的表演团队带着绍兴莲花落远赴新西兰、澳大利亚演出,这是绍兴莲花落第一次走出国门,同时也成为了第一个由中国曲协派往国外进行文化交流的地方曲种。
  对于绍兴莲花落来说,此行的意义非同一般,在多元文化的交流中,地方曲艺的“文化自信”显得尤为珍贵。

" G( j. L, M% w. Y  绍兴莲花落首次“漂洋过海”, L/ ?, e4 Z  ]1 U, e, r) T3 G
  深呼吸观点·地方曲艺出国门需树立“文化自信”
' R5 T! T6 _5 C8 [+ {( M  绍兴莲花落“香”飘新西兰、澳大利亚8 s" p/ L2 s/ B) ^0 c3 Q6 K
  “尺板的笃琴弦起,我一人上场唱台戏。”一身长衫,手执纸扇和尺板,地道的绍兴话,一人多角,有说有唱,对于许多喜欢绍兴莲花落的人来说,这样的开场再熟悉不过了,但在新西兰,这一幕却是第一次出现。    " Q% t/ f2 z$ ?- X
  当地时间2月2日上午10点,这种熟悉的场景出现在了新西兰最大的城市——奥克兰,但是举办的是一年一度的“华人新春同乐日”活动。
+ V! t* b5 o& V7 z  s: [  《梁山伯与祝英台》《兄妹拜堂》《绍兴美酒》《脸谱》……当绍兴口音的莲花落演员唱起幽默风趣的莲花落时,不仅台下的数千名华人华侨心驰神往,就连新西兰的诸多政要也听得“如痴如醉”,演出结束的时候,新西兰总理约翰·基还专程登台向演出人员表示祝贺。0 q1 E- h) s: W6 L- @0 ]+ ?
  这只是绍兴莲花落首次“漂洋过海”的一个片段。
, v0 d2 H0 r- a5 P$ K4 {  从2月1日起,“中国曲艺绍兴莲花落代表团”一行9人,在9天的时间里,赴新西兰、澳大利亚举办了4场绍兴莲花落演出、1场绍兴莲花落艺术专题讲座,还举行了5场文化交流座谈会,并带去了不少曲艺专著、曲艺节目碟片等文化礼品。7 L% R+ D9 K2 c( u% j
  为了让海外的观众能了解莲花落,欣赏莲花落,代表团于当地时间2月1日上午,在新西兰奥克兰大学孔子学院举办了一场莲花落讲座。
) x0 v1 }: e' ]6 q; i# ~% k' o2 j. n  “浙江绍兴有五大曲种:绍兴莲花落、绍兴滩簧、绍兴宣卷、绍兴词调和绍兴平湖调。前三个曲种,节奏明快,曲调通俗,内容贴近百姓生活,属雅俗共赏型曲种。后两个曲种,原在士大夫中流行,属于高雅曲种。”绍兴市曲协主席汪嘉宝首先作了绍兴五大曲种概况介绍,潘家富、施金裕两位绍兴莲花落青年演员的代表人物分别演唱了这五大曲种的节目选段,使在场观众增强了感性认识。& a5 L6 T0 _3 n1 }9 R
  接着由绍兴莲花落创作室主任王云根、绍兴县文化馆馆长罗小令和中国曲艺家协会副主席、浙江省曲艺家协会主席翁仁康相继上场,分别对绍兴莲花落历史、现状和展望作了条理清晰、简明生动的介绍交流,所讲内容不仅配以图片投影或文字提要,还即兴与听众进行互动。有许多听众对莲花落源于中国唐朝的民间曲艺,后来流传全国,100多年前在鲁迅先生故乡绍兴落地出名的传奇历史表现出极大兴趣,更有听众对绍兴莲花落面对当代多元文化的挑战表现出由衷的关注。
* z% n3 W2 T; x  全国有地方曲种400多个% m$ {$ ^+ M' l9 F
  赴海外文化交流,中国曲协为啥让绍兴莲花落“吃螃蟹”
2 Z0 `# J! Q6 s5 G  此次绍兴莲花落漂洋过海,在莲花落的发展史上是第一次,在全国地方曲种中也同样“独占鳌头”。   
+ x- R3 Z5 r5 |8 x  那么,全国有400多个曲种,至今还活跃在舞台上的也有100多个。为什么第一个被中国曲协派往国外进行专场演出的地方曲种,会是绍兴莲花落呢?
# M- V, w6 f: }6 s3 _  绍兴市曲艺家协会副主席、绍兴县文化发展中心主任季承人认为,这样的机会,对于绍兴莲花落来说并不是天上掉下的馅饼,而是与其多年来的努力分不开的。“从其自身的特点来分析,绍兴莲花落幽默风趣、以语言取胜的表演形式和内容,比较容易被观众接受。同时,绍兴莲花落人才辈出的局面也使其一直保持着良好的发展态势。名家制造名品,名品催生名家,在名家和名品的互动下,涌现了一大批莲花落精品力作。就以2012年为例,一个小地方的曲种能获得两个中国曲艺最高奖——牡丹奖,而且都是表演奖,这在整个中国曲艺界都是绝无仅有的。此外,政府的重视也给绍兴莲花落创造了良好的发展环境,并极大地扩大和提升了绍兴莲花落的影响力。其中,最有影响力的要数2011年10月在绍兴县举行的第七届中国曲艺节。在这样的背景下,中国曲协才敢将这样重要的任务交给绍兴莲花落,我们也才有足够的底气接下这样的任务。”- x1 b5 s  j6 n3 ?+ X9 S5 i) w
  季承人告诉记者,为了这第一次走出去的有益探索,他们的筹备工作整整持续了4个月,“比如在曲目的安排上,我们原本打算演唱牡丹奖的获奖作品,但考虑到外国观众的接受程度和理解能力,最终还是决定采用最传统,也是莲花落最擅长的家庭题材。同时,我们还特别创排了一出移植于越剧《梁祝》的双档莲花落,由翁仁康和施金裕联袂演出。”
6 @  ~# V# e7 R1 U" B$ J0 Q9 {1 Q4 [4 U7 O2 L2 y. l( p. p
  ■深呼吸观点
! {+ C& n" X7 h  地方传统曲艺走出国门,亟需树立“文化自信”
- k7 d* F1 b" I* U% ~% h  “之前,我们有一个误解,认为地方曲艺应该为地方服务,也没有必要走出去,走出去人家也听不懂。现在看来,这样的认识太狭隘了。其实艺术是无国界的,只要准备工作做得好,还是能够引起共鸣的。”季承人告诉记者,这次走出去的成功,让他们受益良多。
, n1 @# w  C. N* B  d1 Q  “我们看到,曲艺作为一项传统的民族艺术,在国际友人、华人华侨中间还是能产生许多共鸣。他们在国外定居10年、20年,但文化的根始终是在那里的。他们的这种文化需求,就是曲艺在国外的市场基础。以前我们基本上是被动地走出去,等着别人来邀请,今后其实可以主动地走出去。我们可以在摸清市场的前提下,广泛联络世界各地的同乡会,专门创排一些适合外国观众的节目。而在组团方式上,也不用局限于某个单一曲种上,我们可以将绍兴曲艺组团打包,整体走出去。”季承人认为,这次的新西兰、澳大利亚之行,让绍兴莲花落在国外找到了自己的“文化自信”,也让更多绍兴地方曲艺看到了将来登上国际大舞台的诸多可能性。
% k* b2 X2 ^* o) U: p7 B+ }  d  实际上,这次绍兴莲花落的新澳之行,也让国外的演出商看到了两地文化交流甚至商业演出的可操作性。在当地举行的座谈会上,澳大利亚华人文化艺术界联合会主席余俊武先生就这样表示:“澳洲人口2270多万,其中华裔约有67万,这也是一个不小的数字,而华人华侨中拥有大批戏曲、曲艺观众,曲艺演出团人员精干,不仅可作短期交流演出,还具有在澳洲进行为期一年巡回演出的可能性。”同时,这次绍兴带去的一些地方曲艺专辑和绍兴莲花落碟片都被澳洲文联登记入库,作为将来有合适活动邀请时的信息资料。
# }! o2 E1 r: D- K  “无论是中国人,还是外国人,在文化需求上都有一个共同点,那就是多元化。所以说,外国观众对中国特色的文化艺术也是有欣赏需求的。这次在新西兰和澳大利亚,尽管观众们中不都是绍兴人,甚至不是中国人,也听不懂绍兴方言,但是通过中英文对照的字幕,大家还是能够欣赏到这种传统艺术的美妙之处,现场的笑声、掌声就是很好的明证。”作为这次绍兴代表团的团员之一,绍兴莲花落创作室主任王云根也大受鼓舞。而绍兴市曲协主席汪嘉宝也建议,将来有机会再次走出国门,可以在表演形式上进行更深入的挖掘,比如在演员演唱时配上帮助理解剧情的视频,观众的反响一定会更好。) |/ |& {( w# b- F
  ■新闻附件/ x" X% e/ K( L% S1 j: B# s$ D8 q
  老外看的莲花落, W6 h' ^5 i! `
  是什么样的?% E9 y, J0 |2 k5 z# d8 A
  十八相送选段& j. B' W# {! F5 A: {2 u
  甲 十八里相送到长亭。$ a  D5 i' x% m7 ?
  all the 18-mile way I escort you to Changting Pavilion.
/ y, h; ]0 C7 h; n" ~0 q8 G1 i  乙 请梁兄就此转回程。/ u8 V( p. T; O) [9 b
  Liangxiong, please end the farewell here and return back.
6 a. Q; G5 |  e. {  甲 你我鸿雁两分开,问贤弟还有何事来交代?4 _& w" y- ~$ ^; q
  when we are parting, do you have any words to leave, Yingtai?
$ U- Z' V" l4 F6 W7 V  J- ?  乙 临别再问一句话,问梁兄家中可有妻房配?% z; t8 I3 n- C; V7 v
  I have the last thing to ask at the parting moment.
) s1 [' B' ]% j5 {0 O" B  Does Liangxiong have any wife or engagement at home?+ L) R7 Y  Q0 {
  甲 早知愚兄未婚配,今日又问为何来?0 Y* R  E4 ~/ }) R! L
  you have known I don't have any marriage or engagement.7 [, @% m1 T/ d" v& Z9 V: K2 z" z5 O
  Why do you ask me about this now?7 `6 J9 e9 Q7 s
  乙 小弟想为你做媒。3 X4 e+ K9 n8 t+ H& w: s  v
  because I want to be your matchmaker.
& ~. _/ ?6 N; O  甲 未知千金哪一位?
/ s6 W( o" J! ]* [  Who is the right girl?
$ x# Q4 k  `% t  乙 我家有个小九妹,不知梁兄可喜爱?
8 ]. ]- H7 o, d' W$ z# |  I have a younger sister at home.
, Y+ p) ~' \! c$ }/ \" X( D  Will you like her?
% }: l) _. A& {1 @# k0 [  甲 九妹今年有几岁?0 H5 P6 G" ]% w7 c* K6 f  q
  How old is your younger sister?
( ?2 j1 W* [3 E5 J7 b  乙 与我同年乃是双胞胎。
2 \5 j5 R, ~# _0 q1 h  We are twins.
7 B5 R7 R2 m  J: l  w  甲 九妹与你可相像?
. c! P5 F( ~! ^5 b$ R8 M9 l0 s6 O  Does she look like you?/ K# V5 A, j$ g
  乙 品貌像我祝英台。
# ?5 Y4 L8 H3 L" Y' |" g  She resembles me.   }7 l5 J& ~7 Z; K! v
  甲 “好啊!”
, U* g) x& S1 T  K8 |  Great!
- D5 i" @2 K! w  `( i  甲  多谢贤弟来玉成。, Z4 s7 `' m" c  G4 p. m
  thanks for brother's kindly accomplishing this match.
, R# I# }. Q# U+ v/ k. g) q0 l  乙 梁兄你花轿早来抬。
$ V0 q4 H# j9 \# X  Brother Liang, you come to escort her  back for marriage with a wedding sedan. , p. Z& Q3 S& Z( o) W" @$ h+ E
  乙  七巧之日我家来。5 R' l) I0 q; l, `* r! K
  You can come in Double Seventh Festival(Chinese Valentine's Day) .
2 ?7 p0 E: D7 U2 R: Y6 a; [
踩过的脚印
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对
沙发
发表于 2013-4-14 22:14 | 只看该作者
好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

本版积分规则

欢迎光临

QQ|手机版|小黑屋|无图版|绍兴莲花落 ( 浙ICP备15015266号-1  PR查询

浙公网安备 33060302000270号

GMT+8, 2024-5-7 08:33 , Processed in 0.113137 second(s), 38 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表